一路问情个人家园一路问情游戏攻略一路问情综合信息查询一路问情软件游戏外挂下载一路问情高清在线一路问情d21.09暗黑战网关于一路问情团队
打印

【6月20日,法国国际广播】距奥运会还有50天,北京担忧污染

【6月20日,法国国际广播】距奥运会还有50天,北京担忧污染

【6月20日,法国国际广播】距奥运会还有50天,北京担忧污染
【媒体出处】http://www.rfi.fr/actufr/articles/102/article_67695.asp
【中文翻译】sspek From:Anti-CNN求实交流论坛[url=../../]www.anti-cnn.com[/url]
【本文标题】A 50 jours des JO, l'inquiétante pollution de Pékin
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com                      距奥运会还有50天,北京担忧污染 From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com

From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.comLa pollution autour du «Nid d'oiseau», le Stade olympique de Pékin.(Photo : Reuters)
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com"鸟巢"北京奥林匹克体育馆周围的污染。(照片来自路透社)
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
Un épais nuage de pollution a enveloppé Pékin toute la journée de jeudi. Et à 50 jours de la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques, les autorités chinoises s'inquiètent de plus en plus. La preuve, la Chine a fait appel à des experts étrangers pour contrôler les niveaux de pollution pendant les Jeux. From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
周四一整天,北京被厚厚的污染雾包裹。在距奥运会开幕式还有50天的时候,中国当局越来越担心。证据是,中国邀请外国专家来控制奥运会期间的污染程度。
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
Avec notre correspondant à Pékin, Marc Lebeaupin
协同我们的北京通讯员Marc Lebeaupin
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
Les pics de pollution se succèdent à Pékin. Ce n'est pas vraiment une nouveauté, la période n'est pas favorable. Mais cette année, il semble que le niveau de pollution soit particulièrement élevé. Plusieurs messages d'alerte ont été adressés à la population depuis le début du mois de mai, et hier encore, la ville était enveloppée d'un épais brouillard qui parfois ne permettait même pas de voir le sommet des tours.
在北京,污染程度联创高峰。这并不是新闻,此时并不合适。但今年,看来污染程度将特别提高。5月初以来,出现了好几次关于污染的警报。昨天,又一次,这个城市被浓雾包裹,人们甚至看不到楼顶。

From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.comLa Chine a pourtant mis en œuvre des moyens considérables pour réduire la pollution : interruption de certaines activités industrielles, fermeture de hauts fourneaux, fermeture de centrales à charbon, réduction de la circulation. Des mesures qui ont coûté plus de 20 milliards de dollars à la Chine. From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
然而中国已经采取客观手段以减小污染:中断一些工业活动,关闭高炉,关闭火力发电站,减少上路车辆。中国为这些措施付出价值超过200亿美元的代价。

Mais pour l'instant, rien n'y fait, le doute s'installe. L'Australie avait récemment envisagé de ne pas faire venir ses athlètes à la cérémonie d’ouverture des JO. Une menace en partie à l’origine de la décision chinoise de faire venir une douzaine d'experts étrangers. Ils seront chargés de surveiller la pollution, d'évaluer les mesures déjà prises pour améliorer la qualité de l’air et valider les mesures réalisées par les équipes chinoises. On ne connaît pas pour l’instant la liste précise de ces experts, mais on sait déjà que certains d’entre eux viendront d’Europe ou des Etats-Unis, pour rassurer les participants.
From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com但目前,没任何效果,疑问自生。澳大利亚最近表示,将不让运动员参加奥运会开幕式。这一威胁是中国决定邀请十来名外国专家的部分原因。这些专家将监控污染,评估已经采取的旨在改善空气质量的措施,并使中方执行的措施生效。目前,没有关于这些专家的详细名单以确认参与者,但已知他们中一些人将来自欧洲或美国

TOP